Qualitätskontrolle

Im Jahr 2025 haben wir die Zertifizierung nach der Norm ISO 17100:2015 erhalten.

Die Norm ISO 17100 ist eine für Übersetzungsbüros bestimmte Branchenqualitätsnorm. Sie legt die Kriterien für die Erbringung hochqualitativer Übersetzungsdienstleistungen fest.

Was regelt die Norm ISO 17100?

  • Übersetzer von BTD Services müssen eine entsprechend dokumentierte Ausbildung und Erfahrung vorweisen,

  • Alle verfassten Übersetzungen werden zusätzlich durch einen zweiten Übersetzer – Proofreader überprüft (TEP-Dienstleistung),

  • Unsere Projektmanager müssen über entsprechende Kompetenzen und Kenntnisse der Übersetzungsbranche verfügen.

  • Die Ausführung des Übersetzungsauftrags wird genau festgelegt und überwacht.

Ebenfalls 2025 haben wir die Zertifizierung nach der Norm ISO 9001:2015 erhalten.

Die obige Norm basiert auf vielen Grundsätzen des Qualitätsmanagements, wie u. a. starke Kundenorientierung, Motivation und Engagement der obersten Führungsebene, Prozessansatz sowie Politik der ständigen Weiterentwicklung. Die Anwendung von ISO 9001:2015 garantiert, dass der Kunde jedes Mal Produkte und Dienstleistungen von hoher Qualität erhält, was mit Sicherheit beidseitige, enorme Geschäftsvorteile mit sich bringt.

Dank unserer Arbeit gemäß den Anforderungen der Normen ISO 9001 und 17100 können wir die höchste Qualität sowohl der Übersetzungen selbst als auch des Kundendienstes garantieren. Wenn Sie sich für die Dienstleistungen unseres Büros entscheiden, haben Sie die Gewissheit, dass Sie Übersetzungen erhalten, die in Anlehnung an die höchsten Standards verfasst wurden.

Wie sieht die Qualitätskontrolle (QA) bei BTD Services aus?

Neben den uns von den o. g. Normen auferlegten Pflichten, haben wir in den mehr als zehn Jahren unserer Präsenz auf dem globalen Markt der Übersetzungen auch unsere eigenen Lösungen entwickelt, die die höchste Qualität der von uns verfassten Übersetzungen garantieren:

  • Beauftragung von Muttersprachlern der Zielsprache im Projekt

  • Einsatz neuester Technologien (CAT, MT, Xbench)

CAT-Tools (aus dem Englischen Computer Assisted Translation), also Programme, die die Übersetzungsarbeit unterstützen, erleichtern Übersetzern die Arbeit, indem sie den Text in Segmente einteilen und jeden durchgeführten Vorgang im Übersetzungsspeicher (Translation Memory) speichern. Diese Art von Programm ermöglicht die Erstellung und Verwendung fachsprachlicher oder technischer Glossare, was vor allem bei der Übersetzung fachspezifischer Texte in speziellen Bereichen der Wissenschaft oder Technik notwendig ist. Das Programm überprüft auch den Inhalt im Hinblick auf die Kohärenz der verwendeten Terminologie sowie die Übereinstimmung der vom Übersetzer eingegebenen Zahlen und Daten mit dem Quelltext. Bei BTD Services verwenden wir die Software Trados Studio.

Neben CAT-Tools verwenden wir auch die Software Xbench. Das ist ein Instrument, das zur Kontrolle des übersetzten Textes im Hinblick auf eine kohärente Terminologie dient. Die Wirksamkeit dieser Funktion wird dank der Integration der entsprechenden „technischen” Datenbank von Sprachressourcen unterstützt, die aus derselben Branche wie der übersetzte Inhalt stammen. Das Programm erkennt auch Satzzeichen- und Stilfehler.

Wir verwenden auch OCR-Software (ABBY FineReader, Solid Converter, Acrobat Pro DC) sowie Software für den Satz von Texten, also DTP (Adobe InDesign, Illustrator, Photoshop, Framemaker, PageMaker, Quark).

Haftpflichtversicherung

Da uns die Sicherheit der für Sie ausgeführten Projekte ein Anliegen ist, besitzen wir auch eine Haftpflichtversicherung für die von uns erbrachten Dienstleistungen (bei der Versicherungsgesellschaft PZU S.A.).