Die meisten von uns kennen maschinelle Übersetzungen hauptsächlich von Google Translate, das (ähnlich wie die meisten anderen automatischen Übersetzer) auf statistischen Übersetzungsmodellen (Statistical Machine Translation, SMT) basierte. Stark vereinfacht zerlegte SMT einen Satz in der Ausgangssprache in Phrasen, übersetzte sie und setzte sie in der Zielsprache wieder zusammen, wobei es auf statistische Analysen von Sprachpaar-Datenbanken zurückgriff. Die Genauigkeit und Qualität dieser Übersetzungen ließ jedoch oft zu wünschen übrig.
Die nächste Stufe der maschinellen Übersetzung ist die neuronale maschinelle Übersetzung (Neural Machine Translation, NMT). Dabei handelt es sich um eine automatische Übersetzung zwischen natürlichen Sprachen, die auf Deep Learning-Technologie basiert. Deep Learning ist eine Form des maschinellen Lernens, die neuronale Netzwerke nutzt, die nach dem Vorbild von Neuronen im menschlichen Gehirn arbeiten. Die Anwendung von Deep Learning auf die Verarbeitung natürlicher Sprache (Natural Language Processing, NLP) führte zu einer Revolution im Bereich der maschinellen Übersetzungen.
NMT berücksichtigt bei der Übersetzung den Zusammenhang des gesamten Satzes, kommt besser mit Morphologie und Syntax zurecht und ist wesentlich vorhersehbarer. Diese Technologie entwickelt sich rasant weiter – maschinelle Übersetzungsmodelle unterstützen immer mehr Sprachen, und die Übersetzungsqualität verbessert sich kontinuierlich.
Die nächste Entwicklungsstufe in der Übersetzungsbranche wird in den kommenden Jahren zweifellos der Einsatz von künstlicher Intelligenz (KI) sein.
NMT ist eigentlich ein Unterbereich der KI-gestützten Übersetzung, der neuronale Netzwerke nutzt, um die Übersetzungsqualität zu verbessern. KI-Übersetzung umfasst jedoch ein breiteres Spektrum an Technologien und Methoden als nur NMT. Sie integriert verschiedene Formen des maschinellen Lernens, Deep Learning und weitere KI-gestützte Ansätze, um den Übersetzungsprozess zu optimieren.
Kostenlose maschinelle Übersetzungsprogramme (wie Google Translate oder DeepL) haben nicht nur eine Zeichenbegrenzung, sie bieten auch keine Datensicherheit oder Wahrung der Vertraulichkeit. Daher sollten sie nicht für die Übersetzung vertraulicher Informationen oder personenbezogener Daten verwendet werden.
Neuronale maschinelle Übersetzungen ohne zusätzliche Überprüfung sollten nur für private, interne oder weniger wichtige Zwecke genutzt werden, bei denen es lediglich auf das allgemeine Verständnis des Inhalts ankommt. In anderen Fällen empfehlen wir die Nutzung von MTPE – maschineller Übersetzung mit Post-Editing.
Maschinelle Übersetzung bei BTD Services
Wir verwenden keine kostenlosen maschinellen Übersetzungssysteme, da diese für professionelle Fachübersetzungen nicht geeignet sind. Zum einen sind sie in erster Linie für allgemeine Texte konzipiert, zum anderen gewährleisten sie keine Vertraulichkeit der Daten (eingegebene Informationen werden zum Trainieren der Modelle verwendet).
Stattdessen setzen wir auf eine innovative, spezialisierte MT-Engine, die speziell für Fachgebiete wie Technik, Medizin und Recht entwickelt wurde.
Dank ihrer Selbstanpassungsfunktion – die sowohl das Echtzeit-Lernen aus Benutzerübersetzungen als auch die Nutzung vorhandener Übersetzungsspeicher umfasst – sorgt unsere Lösung dafür, dass die Übersetzung perfekt auf die Bedürfnisse jedes Kunden abgestimmt ist.
Hochwertige maschinelle Übersetzung in Kombination mit professioneller Post-Editing-Bearbeitung ermöglicht es Ihnen:
Übersetzungskosten um 20 %–30 % zu senken, bei gleichbleibender Qualität, die mit rein menschlichen Übersetzungen vergleichbar ist; und
die Lieferzeiten deutlich zu verkürzen, sodass wir Ihre Projekte schneller umsetzen und größere Aufträge in kürzerer Zeit bearbeiten können.
Profitieren Sie von unserer Expertise!